文章 Articles

我将缓步而行

“恕我直言,难道你根本不坐飞机吗?”这是人们对他即将开始的旅程的典型反应,埃德•吉勒斯皮耶写道,这是一个缓慢的低碳环球旅行。

Article image

在最初的好奇和怀疑平静之后,事情的本质显然是分裂的,于是人们也被分成两个阵营。

在我的朋友们中,一些人把我看成一个有点儿想入非非的生态原教旨主义者,朝我长吁短叹,他们认为是我那种苦行僧式的“绿色自我牺牲”的念头导致了这次世界旅行,繁琐得要命,而且极为不便;另一些人则把它看作一次真正的冒险,远离人群地旅行,用一种很独特的步伐和风格。

千万别误会,我可不是反飞行狂热分子。

作为一个海洋生物学家,我曾经在牙买加、澳大利亚和南太平洋工作,国际飞行里程已经超过了我应该享有的份额。也许正是这种在碳方面潜在的负罪感促使我下定决心开始这次特殊的旅行。

然而,四年前我到西班牙南部的马拉加(Malaga)看望朋友,这是我最后一次度假飞行。我和我的公司福特拉(Futerra)所从事的气候变化工作告诉我,现在由于纯粹享乐的飞行所造成的环境影响越来越难以消除了。

但是,我仍然去了马拉加,这要感谢良师马克·史密斯的金点子,他建议我坐火车——从法国到马德里高原,再穿过内华达山脉(Sierra Nevada)。这是一次风景如画、心旷神怡的旅程,与置身运畜车一样的廉价飞行完全是两个境界。

接下来,我又坐火车去了华沙和巴塞罗那,正是这些经历坚定了我的信念:不坐飞机的旅行更加魅力无穷,不仅仅在环境上。

当你穿过——而不是越过——大地的风景,亲眼目睹景色、文化、语言和人们的转换,而飞行则剥夺了这个乐趣,你一下飞机就到了世界的彼方,晕头转向。

那么,英国首相,期望人们不去飞行是“不切实际”的,果真如此吗?

显然,我认为回答是否定的。我把时间和金钱都投入到我所提倡的从容的低碳旅行中。

3月5日早上7:30左右,我将坐上59路公共汽车从布里克斯顿山(Brixton Hill)到滑铁卢车站,乘火车到朴茨茅斯,在那里和我的搭档费(Fi)将登上到毕尔巴鄂(Bilbao)的轮船。作为我们的水陆环球旅行的最初几站,我们将穿过欧洲到莫斯科,然后乘穿越蒙古的快车到乌兰巴托,进入中国,一路南下到东南亚(老挝、越南、柬埔寨、泰国和马来西亚)。

在新加坡,我们将搭上一艘集装箱货轮到澳大利亚,然后穿过纽拉伯平原(Nullarbor)到悉尼,再想办法混上一艘游艇到新西兰,徒步穿越群山后再从陶兰加(Tauranga)乘船前往洛杉矶。

然后我们将跳跃式地穿越墨西哥西北部的下加利福尼亚(Baja California)、墨西哥、危地马拉、洪都拉斯、尼加拉瓜,最终达到哥斯达黎加,在这里我们将登上一艘香蕉船(Banana Boat)从利蒙港(Puerto Limon)返回英国。(这种方式很符合那些批评者的期望,他们从一开始就认为我们的这次旅行是傻瓜式的。)

在接下来的12个月里,我们将通过这个博客共享旅途中的快乐、痛苦、考验、磨难和不可避免的冒险,这里会有眼泪、会有欢笑,但绝对不会有经济舱综合症

我们疯了吗?也许吧。但是就像古老的谚语所说的:“文明就是少数派意见逐渐被接受的缓慢过程”,这就是缓慢的乐趣!

 

埃德·吉勒斯皮耶是福特拉咨询公司的创建者。

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default avatar
匿名 | Anonymous

埃德,别这样做!

啊,看起来你还真是挺得意的。看完了这篇文章之后我想立刻跑出去买辆SUV(sports utility vehicle),当然这只是玩笑话。

显然要降低个人碳排放量并不是首先就进行这种琐碎无聊的旅行。飞机排放是危险的,那么那些你将在本次旅行中频繁使用的轮船又怎么样呢?《卫报》最近才报道了轮船对环境的危害。而且如果每个人都做你这样的旅行,我估计那对环境的危害跟每个人都用飞机没什么区别。

当然,并不是每个人都做这样的旅行,因为他们没这个闲工夫。大部分英国人每年只有25天假期,而且也没有人愿意花上一半的假期时间坐在火车、轮船或者任何这样的交通工具里。大部分人会选择在离家近的地方度假,而不是航行整个大西洋。

你的博客最后的结果很可能难逃失败,因为人们虽然渴望你那样的异域旅行经历,但是因为时间上的限制他们不得不选择航空而不是陆路。而且,媒体对于小资群体(有钱有闲自鸣得意的中产阶级)在此事上的过度报道也可能会助长人们对环境的宿命论态度。

我本人强烈建议你还是重新考虑这次旅行,也许呆在家里做些隔热绝缘什么的会对环境更有益。

Don't do it Ed!!

Oooooh, you sound horribly smug. Reading this sort of thing makes me want to run out and buy an SUV. Only joking (sort of).

Surely the best way to cut down on your carbon emissions would be not to make your frivolous world trip in the first place. Emissions from aircraft are dangerous, but what about emissions from container ships, which will make up a very large part of your journey? A recent article in the Guardian highlighted the damage they do to the environment. And what if everyone decided to take a trip such as yours? That might be as bad for the environment as everyone jumping on planes.

Of course, not everyone will make such a trip because they don't have time. Most people in Britain get about 25 days of holiday a year, and do not want to spend half that time sitting on a train/boat/whatever. The solution is holidaying closer to home, not sailing across the Atlantic.

Your blog may backfire. People will want similar experiences to yours in exotic locations, but due to time limitations will fly there rather than go overland. Plus, media oversaturation on this subject from people who could easily be mistaken for smug middle-class do-gooders (who have the luxuries of time and money that most do not) may encourage a fatalistic attitude towards the environment among most people.

I urge you to reconsider your trip. It would be better for the environment if you stayed at home and insulated your loft.

Default avatar
匿名 | Anonymous

鼓励除航空旅行外的更多选择

我对评论1的一些观点表示认同。大部分人没有钱和时间去享受这样的环球旅行,所以强调在离家近的地方度假的好处应该会更有用。

作者不选择航空旅行显然是值得称颂的。货轮或陆路旅行并不会像航空旅行那样污染环境,海运的碳排放量绝对比航空要少很多。当然,如果将货船用于运输产生大量碳排放的产品(如使用了很多化学肥料的、培养在温室中的,和经过加热的农作物等等),那么又是另外一回事了,所以我们在讨论不同运输方法时需要格外谨慎。

对气候变化的回应应包括告诉人们怎样在工作和度假时减少碳排放;让人们呆在家里做绝缘隔热显然不能起到这个作用。最关键的是,“后京都协议”必须确保环境成本计算在机票价格中。光有消费者自发的行动还不够,只有价格的提升才能抑制人们对廉价飞行的需求。

Andrew Stevenson

Encourage alternatives to flying

I have some sympathy for the first comment - agreed, most people don't have the time or money to indulge in round-the-world trips like this, and so highlighting the benefits of holidaying closer to home would be more relevant to most.

That said, the author is not flying and should be applauded for that reason. Travelling on container ships that would sail already is hardly very polluting - and if more people travelled by ship and land rather than air it certainly wouldn't be 'as bad for the environment as everyone jumping on planes'. Sea transport is simply far less carbon-intensive than flying. Of course, container ships may be used to transport goods whose production is responsible for large amounts of emissions (e.g. for agricultural products: through the use of fertilizers, greenhouses, heating etc) and so we should be careful to take account of such things when comparing different transport methods; but for transporting people, air is simply and by far the worst option in terms of greenhouse gas emissions.

Our responses to climate change will have to include showing people how to work, holiday and have fun without increasing their carbon footprint; telling people to stay at home and insulate their lofts just isn't going to cut it. Most importantly, a post-Kyoto agreement will have to ensure that the environmental costs of flying are included in ticket prices. Voluntary action by conscientious consumers won't be enough: demand will have to be suppressed by rising prices.

Andrew Stevenson

Default avatar
匿名 | Anonymous

埃德的博克是什么?

埃德将在哪个博克上和我们分享他的考验与磨难呢?是中外对话吗?

What blog?

On what blog will Ed be sharing with us his trials and tribulations? Will it be China Dialogue?

Default avatar
匿名 | Anonymous

回复:埃德的博客是什么?

是的。埃德环球旅行期间,“中外对话”将进行追踪报道。请关注网站。Sam

Re: What blog?

Yes - China Dialogue will be publishing updates on Ed's travels as the circumnavigation continues. Watch this space...
Sam

Default avatar
匿名 | Anonymous

交通

我这个礼拜从深圳到北京去参加考试。为了保证考试的状态,我来时坐了飞机。但是回程我搭乘火车,需要24小时。当然这得益于我有一个宽容的老板,能够允许我多花费一些时间旅行。
Angie

Transport

This week I came to Beijing from Shenzhen to take an examination. I took a flight when I came because I did not want to be too tired before the test. But when I go back tomorrow, I will take a train (24 hours). Luckily that my boss is generous enough to allow me this long time for travel.
Angie

Default avatar
匿名 | Anonymous

英国交通

英国的交通十分发达,铁路纵横交错,公路四通八达,空中航线通往世界重要城市,海运航线可达五大洲主要港口。1947年政府将整个铁路和主要公路设施收归国有。 本世纪80年代,英国铁路全长1.77万公里,各种机车、客车、车辆16.28万辆,铁路覆盖全国。1991年铁路客运里程3331.6万公里,居世界第十一位。
  到80年代初,英国全国公路网总长36.14万公里。其中2593公里是高速公路。英国人主要的交通工具是私人小轿车,其次才是各类长途公共汽车。公路货运的重要性日益增大,以吨位计占全国总货运量的85%。 英国的航空事业很发达。国际航线可往返世界上68个国家和地区。有145个终点站,国际航线达58万公里,此外,还有定期班机飞行本土26个城市,每周航班达1000多架次。希恩罗机场是世界上最繁忙的国际机场,每年通过该机场出进伦敦的乘客达2800万人次,每3分钟就有一架飞机起落。大约有70多家航空公司使用这一机场。从伦敦向外有8条主干航线通往英国的主要城市,每条主干线每年运送的旅客都在10万人以上。 海运是英国的生命线。英国有伦敦、利物浦、朴斯茅斯、多佛、布赖顿、南安普敦、伊斯特本等天然海港。英国与欧洲大陆海上联系主要靠英吉利海峡的轮渡。海峡上有几条短程航线,分别通往法、比、荷3国,共有60艘渡船来往穿梭。

为缓解交通拥堵状况,加强海陆联系,英法两国自1987年开始动工在海底建设长达50公里的英吉利海峡隧道。1994年,这项浩大的隧道工程终于完工,把英伦三岛与欧洲大陆联系在一起,实现了两岸人民几百年来的梦想。英吉利海峡隧道工程被誉为20 世纪七大建筑奇迹之一。它不仅仅是一条水下通道,而且是一个庞大的铁路穿梭运输系统:三条平行的隧道穿过海床下的泥灰岩,其中两条主隧道用于列车行驶,另一条用于隧道服务。长期以来,美英法等国在海峡沿岸修建了星罗棋布的海、空军事基地,以确保海峡的控制权。进入21世纪,英吉利-多佛尔海峡依然扮演着重要的角色。它是西欧国家力保的战略要域,也是驻欧美军以及北约国家军队实施全球部署、全球到达的海上要道。

Britain's transport

England's transport system is very developed, rail lines crisscross the country, highways are interconnected, airlines fly to important cities worldwide, maritime shipping reaches major ports on all five of the major continents. In 1947, the government mandated that the entire rail system and major roads be handed over to state ownership. In the '80s of that century, Britain's rail system stretched 17,700 km, and every type of train, rail coach, and railcar numbered 162,800, and the rail system covered the entire country. In 1991, the rail passenger transport system stretched for 3,331,600 km, making it the world's 11th biggest. At the beginning of the '80s, England's network of public roads covered 361,400 km, of which 2,593 km were highways. The most important mode of transport for British people is the private automobile, with the second being all manner of long-distance public coaches. The importance of shipping freight by road is growing daily, using tons to estimate it is now 85% of total national shipping. Britain's aviation sector is very developed. International aviation routes link Britain to 68 different countries and territories. There are 145 terminals, international aviation lines reach for 58,000 km and, besides this, there are also scheduled charter flights from 26 cities. Every week there are more than 1000 flights....

Default avatar
匿名 | Anonymous

非常好的回复!

谢谢所有人的评论。我将会在www.lowcarbontravel.com上发布我的旅行纪录,其中部分摘要也会在“中外对话”上发表。但是面对某些轻率的指责,我必须要捍卫我旅行的意义。

我的个人生活就本着低碳的标准(住在公寓,没有阁楼需要做隔热绝缘!)并且鼓励低速低碳的旅行,这当然就是指在家附近度假的方式。但是为了国际化的推广这一理念,这种全世界范围的证明方式是非常重要的。水陆运输使用碳的效率是航空的十倍,所以避免使用飞机的益处是显而易见的。

至于自鸣得意,我只能说抱歉,这个旅行在提供更多选择的同时,必定会引发诸多讨论和争辩。而从现状来看,热烈的讨论已经开始了!

Great feedback!

Thanks for your comments. I will be blogging this trip at www.lowcarbontravel.com and excerpts will be occasionally posted on China Dialogue. I take on board some of the comments, but I would defend my trip against the accusation of frivolity.

I have a very low carbon footprint already (& live in a flat so have no loft to insulate!) & want to inspire slow, low carbon travel which will undoubtedly mean holidaying closer to home, however to spread this message internationally it's important to demonstrate this globally. Surface transport is up to 10 times more carbon efficient than flying so there are clear, demonstrable benefits to avoiding planes.

As for being smug, I am sorry if it comes across this way, the trip is as much about provoking debate & discussion as it is about showing a practical alternative, and it seems it is already doing just that!