文章 Articles

“保护草原”新政策将令蒙古铁蹄马灭绝

内蒙古的一项保护草原的新政策可能产生适得其反的效果,让蒙古铁蹄马这种象征古老文化的稀有品种走向灭绝。周维采访了两位试图拯救他们的当地牧民。

Article image

2010年11月12日,内蒙古克什克腾旗两位牧民上书当地政府,请求保护当地蒙古铁蹄马和马文化。因为在当地政府的一项新政策下,蒙古铁蹄马将很快灭绝。

事情起源于今年3月,为了“保护草原”,克什克腾旗政府要求牧民对马和山羊全年禁牧,此后各地基层政府纷纷发文规定时限,要求牧民处理自家马匹,保护草原植被。

听到这个消息,牧马人出身的宝音达来和阿拉腾紧急借贷,赶赴白岔沟抢购铁蹄马。在他们眼里,铁蹄马不仅与破坏草原无关,而且承载着克什克腾草原骄傲的文化和历史,是最不能缺少的家畜,是他们的朋友。

今年8月,笔者到克什克腾旗探望宝音达来和阿拉腾保护的铁蹄马。白音敖包山下的草原上,秋草微黄,树丛掩映。远远的一小队马群绕过交错的网围栏卷尘而来,跟在队尾的宝音达来骑在马上,一手掂着套马杆,显出平日少有的威风气质。临近嘎查(村)来“串门儿”的牧民闫军说,草原上奔腾的马群,以前在他们这里是常见的,近些年连这十多匹马的马群都少见了。为了这十多匹马,宝音达来和阿拉腾付出了血本,其中7匹是他们赶在白岔沟草原政策实施前,用6万元高利贷紧急从买来的。

克什克腾旗草原位于内蒙古赤峰西北部,与锡林郭勒盟接壤,是一片雨水丰美、地形多样的风水宝地,它临近北京和蓝旗上都,拥有深厚的历史与灿烂的文化,白岔铁蹄马就是这灿烂文化的代表之一。许多文献和传说表明,铁蹄马是元末逃亡的克什克腾(蒙语意为轮班,为成吉思汗的警卫军)部队留下的战马。这种马体质坚硬小巧,善于行走在碎石路上,因此得名。因为铁蹄马原产于克旗南部地形复杂的白岔沟地区,所以多称“白岔铁蹄马”,也有称“白岔马”,它们是常说的蒙古马的一种。现在,已成为汉化农区的白岔沟,还保留着种群较为纯正的铁蹄马。


图片来自周维

蒙古马是喜欢自由奔跑的社群动物,无论是禁牧(即禁止放牧,将家畜圈养)还是留下用于劳力,都意味着这种数量稀少的铁蹄马面临灭绝威胁。

中国马业协会秘书长、内蒙古农业大学副校长芒来教授告诉“中外对话”,真正的蒙古马只有四个类群:乌珠穆沁白马、乌审马、阿巴嘎黑马、百岔铁蹄马。1975年,内蒙古有马235万匹,现在只有50多万匹,且每年以5-6%的速度下降。现在的50多万匹马中,真正的蒙古马不到10万匹。“铁蹄马是现存蒙古马中最小的类群,只有几十匹左右了。如果不保护,马上就绝种了!”

50岁的芒来出自蒙古草原牧民家庭,他自小骑马放马,对于蒙古马的急剧减少有切身体会。他说,随着机械化和现代交通的普及,人们对马的需求越来越少。另外,上世纪80年代草畜双承包之后,各个嘎查(蒙古牧区村落的意思)按人平分牲畜,“我们嘎查当时有二千多匹马,例如每人分三匹马,一家有三口人,就可以分到九匹马。但是草原上养马是大群放养的,管理技术要非常专业。分到马以后,有些牧民养不了,就卖掉了。马匹数量急遽下降。”同时,草场承包到户之后,每家每户都建了大量网围栏。蒙古马是半野生的家畜,需要大面积的草场自由放牧,很多牧民家庭没有足够的草场养马,只能将马卖掉。

内蒙古师范大学地理科学学院海山教授说,草原五畜(指蒙古马、骆驼、牛、山羊、绵羊)在蒙古草原上已经有百万年了,它们和草原是共存的整体。马在草原五畜中是生态的灵魂,在游牧时代,马是带动游牧的,因为它喜欢喝最清澈的水,吃最清新的牧草,不会在一个地方呆很久,这就保证了整个浩特(牧民和牲畜组成的社群)能够有规律的迁徙,保证了牧草的再生。现在草原不断退化,这不是牲畜采食造成的,而是牲畜反复践踏造成的,是网围栏造成的。老牧民说过一句话:“草这个东西是吃不完的,是踩完的。”蒙古草原是非常脆弱的生态系统,正是游牧机制使它维持了几千年。现代生态学却把五畜和草原对立起来,错把游牧当成不友好的生产方式。

在牧民心中,马是非常崇高的动物,它智慧,忠诚。宝音达来说,马是蒙古文化和牧区交流的核心载体,套马、驯马、打马鬃是劳动,也是牧民的交流、合作和娱乐。在一次赛马会之后,牧民们会兴致勃勃地谈论一年。在蒙古诗歌和歌曲中,有很大部分是关于马的。阿拉腾说,蒙古族牧民虽然很多没有现代知识,但看到一匹马就知道它是什么品性,应该怎么培养。“现在很多人换了摩托车,关于马的事情,像马鞍子、马嚼子、缰绳这些东西,很多年轻人不会做了,我一直在教他们。”去年他和宝音达来自费举办了马文化那达慕大会,成立了克什克腾旗马文化协会。60岁的阿拉腾平静地说:“我想把这个优良品种保护下来,给子孙后代留一些东西。”

近年来,中国马业协会开始积极保护蒙古马。芒来教授说,除铁蹄马之外的三种蒙古马得到了“蒙古马保种基金”的保护。中国马业协会已开始对铁蹄马的物种特性进行鉴定,有望将之列入保护计划。

牧民们在北京NGO“天下溪”和“达尔问自然求知社”的帮助下,给各级当地政府寄了一封申请信,他们在信中说:“草原快速退化是近二、三十年的事情,而草原上万马奔腾已经上百万年,所以把草原退化的责任推给蒙古马是非常不公正的。”“今天草原退化不是由于马多了,恰恰是由于马太少了。马群是保护和改善草原生态系统的主要功臣。如果想恢复草原,不仅要保护马群,还要实行现代游牧制度。这是保护和恢复草原的唯一出路。”

 

周维,中外对话北京办公室助理编辑。

图片来自周维

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default thumb avatar
dengdeng

保护草原,保护马

如果存在了几百万年的马在人类智慧这么发达的年代反倒灭绝,就实在太让人揪心了。比起气候变化,现在关注生物多样性的报道似乎都占不了什么版面。希望周先生能继续关注这个话题,让我们知道克什克腾旗新政策的变化,草原的变化,马儿的变化。如果没有改观,就说明我们的监督力度不够,没有发挥作用。

Protect the grasslands and horses

If these horses that have existed for millions of years become extinct in an era where human intelligence is so developed, then it is very disturbing. Compared with climate change, the reports concerning biodiversity do not seem to stick. I hope that Mr. Zhou will continue to follow this topic and let us know about changes in Khaskatun's new policies, grasslands and horses. If there are no changes, then that means our monitoring is not good enough and it hasn't done anything.

Default thumb avatar
zhouwei

来自克旗的最新消息

几天前,克期旗长接受了北京记者团的采访,称今年发布的禁牧政策不是为了减少铁蹄马,而是提醒牧民注意载畜量。同时提到,如果国家有专向的保护基金,克旗愿意划出草场保护铁蹄马。

The latest news from Khaskatun

A few days ago, in an interview with Beijing press, a Khaskatun official said that this year's policy to limit grazing was not to reduce the number of Baicha horses, but to remind herders to pay attention to the amount of livestock grazing. He also mentioned that if the state has speciality funds for protection, Khaskatun is willing to set aside grasslands to protect Baicha horses.

Default thumb avatar
bingo

掌管生杀大权

保护铁蹄马体现了政府与民众之间的较量。幸亏有热心的牧民反对政府的举措。他们敢于站出来。 可是试想要是没有他们,谁又为这些无声的动物们捍卫生存的权利呢? 有没有机制约束保障,防止政府的肆意妄为?

The power to control life and death

Protecting Baicha horses reflects the contest between the people and the government. Fortunately, enthusiastic herders have taken action against the government. They dare to stand up. Just imagine, if it weren't for them, who would defend the rights of these voiceless animals? Are there mechanisms to ensure restraint and prevent the government from acting recklessly?

Default thumb avatar
rodger

管理季节性动物不是陆地上的动物数量

读到很多关于中国季节性降雨地区的文章,这让我感到非常不安。牧民们说几百万年来马和草原和平共处是没问题的。然而在过去的30年里沙漠不断扩张,草原和动物的数量已经大大减少。这都是人们对草原需求的致命误解所导致。问题在于他们不了解草原需要大量的食草畜群不断地迁徙,直到草地完全恢复并且动物的粪便完全分解为土壤肥料,使土地长出新草时它们才会回到那些草地。围栏已经把美国西部变成了沙漠,现在中国又在重复这一悲剧。

在非洲有一个工作模式已经获得国际认可,它能够利用流动的河流和清洁的水使已经沙化的土地变为健康的草地。(http://challenge.bfi.org/winner_2010)我呼吁所有关心草原的中国居民遵循一个工作模式将草地和沙漠变为可生产的土地。

想要了解更多信息请联系我[email protected]

Manage Time animals are on land not animal numbers

I am very disturbed by lots of what I am reading about China in areas where there is seasonal moisture. The horsemen are correct to note that millions of years horses and grass co-existed happily. However in the last 30 years desert has been spreading and grass and animal numbers have been dropping. This is due to a fatal flaw in human understanding of grassland needs. The flaw is not understanding that grasslands NEED huge herds of grazing animals that move to new areas continuously and don't return until the grass has fully recovered and the dung has fully broken down and returned to the soil as fertiliser to grow the new grass. Fencing has turned the American West into a desert and it is now being copied in China it makes no sense to copy a failed model.
Now in Africa there is a working model which you can see has won international recognition for turning desertified land back into healthy grasslands with flowing rivers of clear water.
http://challenge.bfi.org/winner_2010
I urge all concerned Chinese citizens to follow a working model for turning grasslands and deserts back into productive areas.
I can be contacted at [email protected] for more info.

Default thumb avatar
dongyan.song

谁可以最终决策

官僚们大部分只是做那些他们认为可能对并且有政绩的事情,而很少考虑实际状况。如果没有大跃进和文革时两次大规模的开荒,也许现在内蒙的沙漠化不会如此严重。但是偏偏是这些甚至可是说是缺乏常识的人在很大程度上决定着我们的环境,真是不知道如果没有合理有力的监督机制和决策顾问的话,我们将来生存的地方会变成什么样。

Who can make the final decision?

Most bureaucrats only engage in what they think will add glory to their political achievements without taking the actual situation into account. Maybe the desertification in Inner Mongolia wouldn't be so serious if two large scale developments were not made during the Great Leap and Cultural Revolution. Unfortunately, to a great extent, it is those that are in charge of our environment who lack common sense. I have no idea what our planet would be like in the future if there isn't a reasonably influential monitoring mechanism and policy advisers.

Default thumb avatar
asavory

提供更多信息

关于古代田园诗人文化被政府和国际发展机构破坏的问题全球都普遍存在,不仅仅在中国。有一些重要信息相当令人振奋,它能够在保存这些古代文化的同时成功地定位世界上低洼和季节性降雨环境的沙漠化地区。鉴于中国这种情况的严重性,我希望周维能够像记者一样做更多更深入的调查。通过增加牲畜数量模拟自然而不是赶走牲畜并毁掉人们的生活,中国在新发展方面的落后第一次在历史上扭转了这样的荒漠化。

(此评论由李赞翻译)

Offering more information

This entire question of the ancient pastoralist cultures being destroyed by policies of both governments and international development agencies is widespread globally and not just happening in China. There is considerable information that offers great hope and that will save these ancient cultures while successfully addressing desertification in the low and seasonal rainfall environments of the world. Because of the seriousness to China I would urge Zhou Wei to investigate more deeply as any good reporter would. China is being left behind new developments reversing such desertification for the first time in history through increasing livestock mimicking nature rather than removing livestock and destroying people's lives.