文章 Articles

为大自然立法

将大自然当作是我们的“邻居”从法律上赋予它权利,听起来似乎有点不可思议,但这是抗击气候变化的一个强有力的工具。环境保护律师比戈尼亚•菲尔盖拉和伊恩•曼森为我们解释这其中的道理。

Article image

如果说不同的社会可以通过制定法律来表达他们各自的价值观,那么,一项独特的法律变革——赋予自然权利——将会彻底改变我们对自然和人类关系的理解。而这项变革也将成为我们抗击气候变化的最佳武器,因为它使大自然拥有了话语权,告诉我们应该如何管理地球。

二十世纪六十年代就已经出现了“自然法”的概念,当时提出该理念的作者曾经对树木是否拥有法律权力表示质疑。而今,使这些理念成为法律是关系到我们在地球上生存的重要问题。

如果法律承认“世界”是一个拥有法律权利并且能够享受法律救济的法人,而且该法律能够在国际国内强制实施,那么我们就能够建立起保护环境的义务。如果我们拥有保护“邻居”的义务,然而法律上却并不承认大自然就是我们的“邻居”,那么这未免就太奇怪了。如果要证明我们珍视这个我们赖以生存的自然世界,就需要我们赋予自然世界及其组成部分——河流、森林、物种、栖息地、生态系统——足够的法律地位,让它有权为保护自己的利益而提起诉讼。我们的法律体系已经将这种权利赋予了一些“非自然人”,如公司、慈善团体、社团等。

如果赋予海洋权利,那么各国政府将不再通过制定限额来解决过度捕捞的问题,而是通过平衡鱼类和人类之间的权利。如果让大气层成为一个法人实体,其代表就能拥有对碳排放交易的发言权。如果一条河流拥有奔流不息的权利,而筑坝损害了它的权利,它就可以要求法庭予以干预,判定人类的需要和河流的存在孰重孰轻。

这听上去有点不可思议,其实不然。因为它完全符合1982年制定的《联合国自然宪章》。虽然该宪章经150多个联合国成员国签署生效,但是由于缺乏强制实施的机制,因此无法得到有效实施。最后不得不在2002年衍生出另一部宪章——《地球宪章》

我们如何将其付诸实施呢?首先,英国法院可以拓宽其关于邻居一词的定义,将自然纳于其中,这样一来也就创立了保护地球的义务。然后,在欧盟范围内通过一项自然权利宣言,并且就像所有成员国履行人权宣言一样,由地球权利法案的所有成员国履行自然权利宣言。各国家法院将强制该法案的实施,而该法案也将影响管理者的决策。

《世界自然宪章》已经阐明了“人类对地球所负的义务”,我们需要在全世界范围内重新关注宪章的内容,并且创立“地球权利”的概念。任何宣言都必需同时赋予国际机构执行的能力,否则,宣言就只能引起大家激烈的讨论,而产生不了实际效应。

语言固然是一个有力的工具,但是,我们不想再把地球当做“资源”来讨论。我们必须更进一步了解人类是如何对地球造成影响的——所以应该使人们明白他们的矿泉水瓶去了何处,他们的食物又来自何方。我们还可以重新定义“公共利益”,使其包含自然的利益。

也许有人会说,授予自然权利只不过是解决问题的方法之一。但是,在如何建立一个低碳社会这一问题上,这种方法将为我们带来思想上的转变。正如2004年诺贝尔和平奖得主旺加里·马塔伊所说:“加快打造人类和养育我们的星球之间新型的健康关系刻不容缓。”不要让我们成为“愚蠢的一代”,我们要成为从法律上保护自然的一代,成为从根本上改变我们的法律意识、认识自然的方式,规避完美风暴的一代。


比戈尼亚·菲尔盖拉和伊恩·曼森共同撰写了英国环境法协会(UKELA)盖亚基金会的《自然法》报告。

来源:www.guardian.co.uk

卫报新闻传媒有限公司2009年版权所有 

首页图片由im's outside photos

 

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default avatar
匿名 | Anonymous

地球的权利

这个创意不错,对于人类来说,地球不再是单纯的公共产品的提供者,开始拥有了自己的权利,问题是现在能够认识到这一点的人并不多,更不用说去尊重地球的这些自然权利了。

The Earth's rights

This kind of creativity is pretty good. For human beings, the earth is not any more a simple provider of public products and it begins to have rights of its own. The problem is, few are aware of these natural rights, let alone respect them.

Translated by Ming Li

Default avatar
匿名 | Anonymous

万物有灵,天人合一

在东方哲学中,世间万物皆有灵性,生活中的草木鸟兽也有着和人一样的喜、怒、哀、乐等各种情感。这里,我不是在宣扬封建迷信,或是追念原始社会的美好。只有当人知道了万物都是有生命时,他自然会珍惜和爱怜它们,怀着一个谦卑、感恩的心行走于世间。

All things have souls, harmony between man and nature

The concept that everything in the world has a soul belongs to an eastern philosophy that attributes human emotions -- such as happiness, rage, sorrow and joy -- to plants and animals. I am not here to promote blind worship or chase after the perfection of primitive society. However, only after one understands the idea that everything possesses life will they cherish or tenderly love these things and share the world with a humble and indebted heart.

Translated by Ming Li

Default avatar
匿名 | Anonymous

谁来为自然说话?

很棒的想法, 为大自然立法。那么谁来替大自然说话呢?除了人类还有谁?可是一旦是人为的,不免是要考虑人类自己的利益的。如此说来,并不能很彻底地站在大自然的角度来说话。所以我不免有些怀疑这里头的矛盾。

Who will speak up for nature?

It’s a great idea to legislate in consideration of the rights of nature. So who will speak on behalf of nature? Besides humans, who else can do this? However, once something is made by humans, it will inevitably act in consideration of the interests of humans. This shows that we cannot thoroughly speak from the point of view of nature. Therefore, I cannot help but suspect that there are some contradictions here.

Translated by Afra Tucker