文章 Articles

应对气候变化的一种公平方法

中国如何才能调和其发展与应对全球变暖的紧急行动之间的矛盾?贾鹤鹏提出了一个解决方法:先让中国的富者行动起来,其余的人紧随其后。

Article image

每个国家——无论大小、富贫、民主还是专制——都有责任减小严重气候变化造成的迫在眉睫的威胁,即使我们不能完全扭转这种趋势。 

作为世界上经济增长最快的国家,中国在全球应对气候变化行动中发挥着主要作用。其快速的经济增长速度和巨大的能源消耗使其成为世界上最大的二氧化碳排放国之一(虽然是否为最大排放国仍有争议)。没有了这个不断发展的国家的努力参与,任何的减排手段都是不完整的。

然而同时,中国还面临巨大的发展任务。上千万人口还没有干净的饮用水、有数亿人生活的地区没有污水处理厂。中国平均每人的碳排放量大概才是美国的四分之一,不及欧洲水平的一半。   这确实是一个进退两难的局面。如果中国减排减得过早,这就会有严重伤害该国经济发展和人民福利。然而如果中国没有作为的话,就会加速全球气候变化的灾害。   要认清这一点,我们就不能把中国考虑成一个整体,而应该考虑成它是一个由各部门、地区和力量组成的复合体。   就其人均国民生产总值而言,中国确实处于发展中国家之列——就人均名义GDP来说,中国介于斯威士兰与摩洛哥之间。然而同时,中国还有数百万住着大房子开着私家车的富人。看到路易威登、劳斯莱斯此类奢侈品生产商把中国视为其最快速发展的市场,我们完全不必惊讶。   因此,确实需要制造出一种机制来让那些社会阶层更高的消耗更多碳的人为应对气候变化做出更大的贡献,即使中国整体上不能做出即时的减排行动。

而且,鉴于该群体通过减少碳消耗的行为和措施产生的影响力还可能在大众中带来生活方式的转变,这会帮助改善中国当前高碳发展的模式。

以私家车拥有量为例。今年预计汽车销量1000万辆,中国很快将成为世界最大的汽车市场。然而拥有私家车的人在中国人口中仍占少数,实际上还不到10%。这十分之一的人口使用了中国新增长的汽油消耗中的绝大多数。他们的车挤满了中国城市中的大街小巷,其排放是该国城市空气污染的最主要组成部分。

对汽车购买和燃料消耗征各种税,还可能引荐一些与伦敦拥堵税类似的收费方法、这是一种相对容易的减缓私家车增加量并减少运输部门对化石燃料消耗量的方法。同时,对私家车主征得的税收可以用来发展公共交通工具并吸引人们回到公交车和地铁上来。

中国最近汽油价格调整——6月20日宣布上涨16%——这可以看成实施这种新手段的一个象征。农业机械、公交车以及出租车司机仍有大量补助来缓解价格上涨造成的影响,而私家车主则自行负责。

然而这远远不够。尽管价格上涨,中国的汽油价格仍然远低于石油购买和加工成本。最终,应利用燃油税保持汽油高价并限制化石燃料消耗的增长。

不过,这种(差别化承担燃油费用的)逻辑还是正确的。私家车主利用了更多的资源并消耗了更多的化石燃料,因此让他们为减排做更多贡献也是合理的。现在的问题应该是研究燃料价格以及征收燃油税要调节到什么程度、怎样才能公正。

针对私家车主采取行动,其收益还会超出减缓化石燃料消耗的增长。如果私家车主不得不选择公交车或地铁,这又可以减少对那些制造汽车和修建高速公路的高能耗的钢铁和水泥业的需求。

减少使用车辆会让人们不愿意把私家车作为一种高品质生活的象征这一流行趋势。私家车还会导致中国肥胖率显著增加,科学家已研究出其与私家车使用有关系。

同样,在住房方面也可以采取类似做法。人们有权利追求更好的住房标准。然而,对几百平米或更大的房子的房主、或者对拥有多套住房的人征收物业税能够有助于引导更加理性的房产选择、减少能源消耗并促进建筑部门的减排。这也是一种打击造成中国城市中房地产泡沫的房产投机的好方法。

反对这些建议的最强大的理由就是他们会削减国内需求、减少经济增长。然而这种论断是不准确的。为更多的人们提供更加便捷的公共交通设施也会创造内需,为全国的没有房子的人们建造房屋也可以促进经济增长。

英国牛津能源研究所的科学家们最近研究了如果中国追求的是瑞典发展模式的前景,瑞典发展模式的典型特征是优先发展公共交通以及适当的房屋消费。他们发现该国消耗的能源将远远少于中国当前的、正在靠近美国的发展模式:私家车拥有量大增、城市扩张以及建造大房子。

其他人会抗议计算财富的方式:如果我有一辆车,不过是一辆仅0.8L排量的QQ——中国又便宜又小的汽车——为什么我还要支付更多呢?然而尽管一个QQ车主的财富要比开劳斯莱斯的少很多,但QQ所占空间也是自行车的4倍而且消耗的能源是乘公交车的10倍多。而且拥有一辆QQ已远远超出了大多数中国人能承受的范围。由于他(她)占有更高的化石燃料消耗和交通资源,因而QQ车主仍然要为帮助减轻气候变化而多付出。

那些拥有私家车和豪宅的富有阶层,将会极力反对——他们在政策决策者中拥有政治同盟以及强有力的支持声音。然而减轻气候变化对所有人来说都是义不容辞的义务,这意味着要采取公共利益优先于个人财富的政策。

贾鹤鹏是总部位于伦敦的出版物科学与发展网络(Scidev.Net)中国区负责人,还是中国的气候变化报道俱乐部的创建人之一。

首页图片ullrich.c

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default avatar
匿名 | Anonymous

城市先行?

我们何不关注一下诸如北京,上海,深圳这样的主要城市的GDP?如果只考虑这些主要城市的人均GDP,它们现在已经达到了发达国家水平。也许我们可以促使这些城市的领导者遵循气候目标,遵循二氧化碳减排目标。然后就如何达成这些减排目标作出详细计划。之后,将减排战略推进到二线城市,比如成都,西安和沈阳。
------sustainablejohn
(本评论由Zheng Shen翻译)

cities take big steps?

How about looking at the GDP of the major cities: beijing shanghai shenzhen? If you only look at the major cities based on per capita GDP, they must be considered a developed nation by now. Maybe we can push the mayors of the major cities to commit to climate targets, commit to reductions in CO2. Then you could chart how they meet these reductions. Then bring these reduction strategies to 2nd tier cities like Chengdu Xian and Shenyang.

- sustainablejohn

Default avatar
匿名 | Anonymous

贾鹤鹏/Jia Hepeng

非常赞同sustainablejohn的提议。本文提出让一部分先富裕起来的人承担气候义务,与先让某个行业和某个地区承担原则是一致的。而且目的绝不仅仅是为了气候,而且还为了中国的可持续发展。谈起中国发展面临的很多问题,有很多具体的问题,但是在笔者看来,最重要的一点就是资源和人类能力的不均等必然造就很大程度的社会不公平,而资源的有限又让这种差距难以弥合。于是,我们说中国经济的问题是因为弱势人群太多内需不足,内需不足需要出口来弥补,而为了出口又要不断压低劳动力价格,压低了劳动力价格后反过来大量劳动力又无法创造内需。
而以气候和环境对在统计意义上先富起来的人/地区进行治理(不是管理),不但有助于减排,也能促进国家的公平。
当然,实施起来很难,因为决策者及其以来的智囊都是富起来的那部分,不会真心愿意与弱势的大多数站在一起。

mitigation regulation offers cure for social inequality

I totally agree with Sustainablejohn’s comments. In this article I argued that folks who got rich first shoulder the responsibility of mitigation, which in essence goes with the idea that more of the duty should be shifted onto some specific industries or regions. This is not only for the purpose of mitigation, but for China’s sustainable development as well. Among the many specific problems China faces in its development, one of grave importance is the large scale social inequality due to disparity in distribution of natural resources and individual capabilities. Furthermore, the scarcity of natural resources renders the gap between rich and poor hard to close. Hence comes the dilemma of China’s economy: first the big low-income earning population drags domestic demand down, next feeble domestic demand calls for stepping up export, then stepping up export entails wage repression on labors, and then wages repression further shrink domestic demand. Statistically, the regulation (not management) of classes/regions which turn wealthy first in terms of climate change and environmental protection can do good to mitigation as well as social justice. But to carry out such measures will be certain to encounter obstacles as policy-makers and their advisers belong exactly to the get-rich-first group, who are unwilling to stand by the left-behind majority of people.
------Jia Hepeng
(Comment translated by Yang bin. The title is added by translator.)

Default avatar
匿名 | Anonymous

支持本文观点

我认为,富人必须承担起这个责任,他们不能只光顾着坐在角落里数钱,他们也应该稍微思考一下如何为这个地球做些什么!

Support for this article’s viewpoint

I believe rich people must undertake this responsibility, they can’t just sit in a corner counting money, they should also reflect a bit on what they can do for the Earth! (Comment translated by Michelle Deeter)

Default avatar
匿名 | Anonymous

后京都时代的减排承诺

何不就此向前迈一步,把这些发达城市和地区的规划和承诺作为后京都时代协议对中国要求的“可量化、报告、可查证”的行动?城市的减排机会几乎都是低成本甚至是负成本,并且中国方面的坚定承诺可以带动西方国家采取更大的举措。这也可以与中国现有的可再生能源和降低污染目标结合起来。Andy Stevenson 香港思汇政策研究所
-本评论由Yang bin翻译

Post-Kyoto Commitment

Why not take it one step further and make the plans and commitments of these more developed cities/regions China's "measurable, reportable, and verifiable" action that they will be required to take in the post-Kyoto agreement? Reduction opportunities in cities are almost all low or negative-cost, and a firm commitment from China in this way could induce greater action from western countries. This could be combined with China's existing renewable energy and pollution reduction targets.

-Andy Stevenson
Civic Exchange (思汇政策研究所), Hong Kong

Default avatar
匿名 | Anonymous

写得非常好

鹤鹏这篇文章写得非常好,占有更多的资源,就应该承担更多的责任。中国应该在政策与法律上解决这一问题。
刘鉴强

a well written article

A good article by Mr. Jia. Those who consume more resources ought to shoulder more responsibilities. The Chinese government should institutionalize this arrangement, both politically and legally.
----Liu Jianqiang
Translated by Bin Yang

Default avatar
匿名 | Anonymous

法律的力量

为什么中国在不断突出从西方得到免费技术与投资的同时,却不重视对环保法律的坚持执行及其效力?
(本评论由Zheng Shen翻译)

the power of law

Why is it that the Chinese continue to downplay the effectiveness of consistently enforcing environmental laws while playing up getting free technology and fistfulls of cash from the West?

Default avatar
匿名 | Anonymous

请去查阅《联合国气候变化框架公约》

真是荒唐。如果你不懂得中国,以及其它发展中国家所寻求的,请做些调查研究,先读点相关资料。请给出中国乞求“免费”技术的证据来。特别请阅读《联合国气候变化框架公约》的第4.5条和4.7条说了些什么。
(本评论由Bin Yang翻译)

Please read the Convention

This is ridiculaous. If you don't know what the Chinese, and indeed other developing countries, are asking for, please do some research and read something first. Show me the evidence that the Chinese are asking for "free" technology. Please read, in particular, Articles 4.5 and 4.7 of the UNFCCC Convention.

Default avatar
匿名 | Anonymous

很棒的文章

这篇文章很棒。而最让我惊讶的是本文说在中国,汽油售价低于生产成本。

引文:
“尽管价格上涨,中国的汽油价格仍然远低于石油购买和加工成本。”

如果这种情况属实,那么可以得出如下结论:
1)对比较富有的阶层-也就是有车族-来说,国家补贴部分汽油费用。
2)如果上一个结论是正确的,那么就意味着资源会被从其他重要的事业上分走,比如清洁水供应与污水处理等。中国政府和社会也许应当在此事上再加斟酌。

而关于其他交通方式,我记得中国的交通方式包括公共交通以及自行车。也许现在是时候推广包括自行车在内的交通“混合模式”。另外要补充的是:我个人是在努力身体力行,尽量多以自行车为交通工具。

-----Mike Parr
(本评论由Zheng Shen翻译)

Very Good Article

I thought the article was very good. However, where I was truly surprised is with the statement that petrol in China is sold at below the cost of production (quoting).

"Despite the price rise, China’s petrol prices are still well below the petroleum purchase and processing costs"

Working on the basis that this is correct then:
a) richer Chinese i.e the ones with cars are being subsidised by ... the Chinese government??
b) if a) is correct then resources are being diverted away from important and worthy areas such as the provision of clean water supplies and sewage treatment. Perhaps this is something the government/Chinese society may wish to reflect on.
In terms of alternative transport, I can remember when the options for transport in China was public or bicycle. Maybe it is time to consider how best to promote "mixed modes" of transport which include bicycles. I would add that I try to practise what I preach in that I use a bicycle as much as possible.

Mike Parr.

Default avatar
匿名 | Anonymous

公平方法仅限于理论

这篇文章的观点读起来像《联合国气候变化框架公约》。
但要改变人们的生活方式是很困难的。就像美国人都知道开车会产生很多污染,但谁都不愿放弃汽车而起自行车去上班。
(本评论由Zheng Shen翻译)

This equitable way only can be practice in theory

This article looks sam as UNFCCC.It is hard to change people's life style.Just like Americans know their cars make a lot of pullotion.But nobody wanna change it and to use bikes to go work instead of car.