文章 Articles

加强中美节能环保合作

本周在美国举行的一高级能源合作对话将促进中美在节能, 提高能效和抗击气候变化方面的共同努力, 中国高官王岐山写道。

Article image

能源、环境问题是事关人类生存与发展的全球性课题,也是中美两个能源生产和消费大国共同关注的焦点。以可持续增长为主题的第四次中美战略经济对话即将 在美国举行,这对于推进中美两国能源、环境等领域的合作具有重大而长远的意义,不仅符合中美两国的共同利益,也有利于保障全球能源安全,促进世界可持续发 展。

中国政府高度重视能源资源节约和生态环境保护,致力于建设资源节约型、环境友好型社会。在节约能源方面,坚持开发节约并重、节约优先的方针,主要依 靠自身力量解决快速发展中的能源需求问题,能源自给率始终保持在90%以上,能源利用效率不断提高。1980—2007年,以年均5.4%的能源消费增长 支撑了年均9.9%的经济增长,万元GDP能耗由3.39吨标准煤下降到1.17吨标准煤(2005年不变价),年均节能率3.9%。在环境保护方面,大 力开展水、大气、土壤等污染防治,保护和修复自然生态,改善城乡人居环境。城市污水处理率和城市生活垃圾无害化处理率不断提高。燃煤电厂脱硫改造取得突破 性进展,仅2006、2007两年就有2亿多千瓦火电机组安装了脱硫设施,是前10年总和的4倍。在应对气候变化方面,中国政府认真履行国际公约,制定了 发展中国家第一部应对气候变化的《国家方案》,控制温室气体排放,提高适应气候变化能力。2003年以来,全国累计退耕还林、植树造林3200万公顷,退 牧还草3460万公顷,为减缓气候变暖做出了重大贡献。

中国是一个人口众多的发展中大国,又处在工业化、城镇化加速推进时期,能源资源消耗强度大,生态环境保护任务重。应对人口资源环境矛盾所引发的各种 挑战,是中国从现实到未来面临的重大课题。中国政府将坚持落实以人为本、全面协调可持续的科学发展观,加快转变经济发展方式,使经济社会发展建立在节约能 源资源和保护生态环境的基础上。近期目标是:

——大力加强能源资源节约,加快节能减排技术产业化示范和推广,强化钢铁、有色、煤炭、电力、石油化工、建材等重点耗能工业以及建筑和交通行业的节能工作,大力发展循环经济,到2010年,万元GDP能耗比2005年降低20%左右。

——发展可再生能源,推进水电、风能、太阳能、沼气、生物质能的利用,到2010年,可再生能源消费占一次能源消费的比重将达到10%。

——积极应对全球气候变化,大力开展植树造林和天然林资源保护,着力改善重点流域、重点区域和重点城市的环境质量。到2010年,二氧化硫和化学需 氧量等主要污染物排放总量比2005年减少10%,森林覆盖率达到20%,自然保护区面积占国土总面积的比重达到16%左右。2005-2010年五年 间,治理退化、沙化和碱化草地5200万公顷。

近年来,中美两国在能源和环境领域开展了广泛的对话与合作。1995年以来,中美两国政府先后签署了《能源与环境合作倡议书》、《和平利用核技术合 作协定》、《双边能源政策对话谅解备忘录》和《中美生物质能源合作谅解备忘录》,搭建了能源政策对话、油气论坛等一系列交流平台,为增进互信、扩大共识、 推动合作发挥了积极作用。中美企业合作方面也有许多成功的范例:雪佛龙等公司与中国签订了100多个石油合同和协议;西屋公司与中国国家核电技术公司签署 了建设两个AP1000核电项目的商务合同并开始付诸实施。

中美在能源环境领域利益交汇点多,互补性强,合作前景广阔。中国是世界上最大的发展中国家,处在经济快速发展和居民消费结构加快升级的阶段,节能环 保技术开发利用领域广阔,发展潜力巨大。美国是世界上最大的发达国家,在提高能效、发展清洁能源、勘探开发油气资源和保护生态环境等方面技术先进、经验丰 富。加强中美两国在能源环境领域的互利合作,有助于增强中国应对能源环境问题的能力,也可为美国投资者带来巨大的商机和丰厚的回报。根据双方能源环保10 年合作意向,两国应按照优势互补、互利共赢的原则,重点加强能源、消除污染和自然资源保护领域的合作。

第一,建立能源和环保技术研发的联合实验室或研究开发中心,推进技术工程化平台、产业化试验基地和中间试验基地建设;研发高效利用化石燃料技术、节能技术、环保技术和可再生能源技术。

第二,共同制定实施鼓励节能环保技术创新、合作与转让的财税、金融和贸易政策,建立和完善节能环保领域的科技创业风险投资机制,推动节能环保技术标准体系建设,加强知识产权保护,实行高效节能、环保产品的政府采购政策。

第三,利用现有多双边对话机制和交流平台加强沟通协调,开展科技人员的联合培训和学术交往,促进民间社会团体和非政府组织交流,建立能源和环境资料共享的信息库,尽快实现信息共享。

我们真诚地希望,通过加强中美双方的对话交流,深化能源环保领域的互利合作,推动中美建设性合作关系全面发展,为两国人民带来更多福祉,维护全球能源和环境安全,建设人类更加美好的家园。

 

王岐山,中华人民共和国国务院副总理

金融时报有限公司2008年版权所有

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default avatar
匿名 | Anonymous

巨人之间的对话

中美两国在各自的领域中是最具代表性的国家。对话的结果可能将影响全体人类的未来。
(该评论由Zhou Chen翻译)

Two Giants' Conversation

They are both representatives of their respective worlds. The outcome may have the power to affect the future of humanity.