文章 Articles

认证解决中国森林可持续管理难题

中国是世界最大的木材生产和进出口国之一。张可佳问道,就国际木材贸易中存在的问题,中国需要采取怎样的措施来确保木材加工业的可持续发展?

Article image

近些年,伴随着中国经济的快速发展,木材的贸易额以每年百分之十几的速度增长,人们不禁要问,如此旺盛的需求,会导致森林的急剧减少和生态的改变吗?

大自然保护协会(TNC)森林保护项目专家陈晓倩博士认为,从资源与生态保护的角度看,森林是可持续利用的。问题的关键在于是否坚持了对森林资源的有效管理和资源的可持续利用。

2000年,世界工业人工林的面积仅占世界森林面积的3%,但却满足了35%的原木需求。许多国家工业木材生产已经从依赖天然林转向依赖人工林。例如巴西,人工林就满足了该国62%的原木需求。这表明世界林产品贸易完全可以走可持续利用之路。

中国国家林业局陈嘉文处长说,中国现在已经是全球木材生产加工、消费和进出口大国,在世界森林可持续发展中的地位和影响力越来越大。1998年以后,中国严格限制了对原始森林和天然林的采伐,举国上下已形成共识,盗伐现象越来越少。当前,在市场需求的增长并没有停止的情况下,除了一方面大力提高人工林,包括速生丰产林的木材供给能力之外,实行森林认证,坚决遏制和打击非法木材贸易则是森林实现可持续管理的一个有效保障手段。

据陈晓倩介绍,中国的森林认证从2001年成立国家森林认证小组开始,直到2006年3月成立森林认证委员会(FSC)中国工作组,进展相当缓慢。目前,通过FSC产销监管链认证的林产、木制品企业全国仅有300多家。大自然保护协会积极参与了认证的宣传和推广试点,在大兴安岭和西南林区投入力量进行培训,提高森林管理者的生态保护意识和管理能力。

在欧美市场,认证林产品开始具有越来越大的优势。来自“中国—欧盟森林执法与行政管理会议”的消息说,在英国,百安居公司销售的木制品中,93%都经过了认证,美国的许多公司也有近30%的木制品源自经过认证的森林。然而面对世界林产品市场快速发展的趋势,中国市场上获得认证的林产品却非常少。这让许多中国林产品企业家和生态保护专家非常着急。

面对国际上流传的“中国仍有非法木材贸易”、“一些原木来自生态价值很高的热带雨林”等指责,陈嘉文说,非法贸易问题在全球范围都存在,现在迫切需要相关国家之间紧密合作,共同打击非法采伐和各种方式的走私行为。同时,国际经济秩序的不平衡是木材非法采伐和相关非法贸易产生的根源。

他说,种种非法采伐和贸易侵占当地的财政收入,损害合法经营者的利益,扰乱了国际市场秩序,破坏了森林的自然资源,严重影响了生态、社会和经济的可持续发展。中国同其他国家的态度是一样的,始终坚持打击非法木材采伐、贸易,因为这是实现全球森林可持续发展的重要一环。而实现森林资源的有效管理是打击非法木材采伐的关键。

据陈嘉文介绍,中国对国内木材资源管理非常严格,从各个环节,都有完善的法律和制度进行管理和监督,但对国际间非法木材贸易的管理却有难度。中国政府已经在非洲、大洋洲和南亚等木材资源国家,对当地森林管理人员进行培训,帮助他们提升管理水平。在缅甸、老挝、柬埔寨,帮助那里林区的居民植树造林和开展毒品替代种植,通过解决生计问题来保障森林生态的恢复。

陈嘉文的表述从马来西亚种植工业与商品部官员米歇尔先生的讲话中得到了证实。

米歇尔向“中国—欧盟森林执法与行政管理会议”的与会者介绍,大量的马来西亚木材经过中国家具企业的制作,被销售到欧洲市场,为了使马来西亚永远保持丰富的森林资源,他们已经同中国以及很多国际机构签订了合作框架,采取了一系列措施实施森林可持续管理,如今,马来西亚受法律保护的天然林已经占到国土面积的44%。

陈嘉文说,目前中国木材市场的供木60%来自国内,主要来自国家批准砍伐的经济林,也有少量(限量间伐的)天然林。同时,中国政府要求所有从事境外森林采伐和木材加工的企业,严格遵循资源所在国的法律和规定,协助当地进行森林资源的保护、培育、更新,以及野生动植物的保护。今年8月,国家林业局和商务部共同发布了《中国企业境外森林可持续培育指南》,要求境外企业严格遵守所在国法律,切实保护好森林资源,严禁非法转变林地用途。

说到近10年来中国快速增长的木材进出口贸易,陈嘉文认为,这是全球经济一体化的必然结果。当然,随着中国经济影响力在全球的拓展,重视并对所有资源国家的森林可持续保护负起责任,就显得尤为突出了。

有许多专家指出,无论是木材生产国或消费国,都对森林的可持续发展负有责任。

广东某企业董事长佘学彬说,他迫切希望买到更多来自森林认证的原木,因为他认定这是市场的主流,现在他的公司有80%的原木来自认证森林,在未来5年内,这个比例将达到100%。他说,越来越多的消费者愿意购买对环境、生态有益的林产品,而并不在意价格高出8个百分点。他实行的“你买我地板,我为你种树”策略取得理想的效果,他在“中国—欧盟森林执法与行政管理会议”上以“保护森林,我们在行动”为题发表了热情洋溢的演讲。 他的话实实在在,森林以每年2%的速度在生长,适度合理的砍伐是可以的,关键是要严格掌握好维持其生态状况的度。市场上的实木地板要选用天然森林里的木材,这些木材很多来自非洲和俄罗斯。木材出口又是非洲排在石油之后的第二大产业。佘学彬说,他的企业会帮助资源国家提高管理森林的水平,让更多的森林得到国际水准的管理认证。当然,这也是企业兴旺、市场繁荣的基础。

对于“有些中国企业砍伐森林造成当地贫困”的说法,国家林业局官员陈嘉文表示,到目前为止,中国政府并没有接到过一起反映中国企业在木材出口国造成不当影响的投诉。供应链条的复杂和不透明,将会给非法木材贸易提供机会,对这种高风险企业,中国一贯采取更严格的持续的审核。

中国木材流通协会有关负责人表示,政府应更大力度地向森林认证倾斜,给予政策和资金上的支持,鼓励企业投资生态建设和森林恢复,提供各种便捷方式和切实可行的方案,加快国内森林认证的步伐——毕竟中国市场上更多的木制品依赖于经营良好的经济速生林的持久供应。


张可佳,《中国青年报》记者。

首页图片由decade_null

发表评论 Post a comment

评论通过管理员审核后翻译成中文或英文。 最大字符 1200。

Comments are translated into either Chinese or English after being moderated. Maximum characters 1200.

评论 comments

Default avatar
匿名 | Anonymous

认证的努力

很有意思的从这篇文章中获知原来从人工林中可以创造如此大的收益,还有这样的木材生产方式正被一些主要的出口商们运用着。中国的木材贸易在以不可思议的速度增长,并且不仅仅是在中国,邻国的国家(例如马来西亚)也把木材出口到中国来加工。这样一来,中国开始主动地只使用认证的木材并且只进口那些有相似认证的国家的树木是很重要的。这样的开始将有助于建立林业责任制的标准和鼓励更好的林业管理。----- TRS

Certification Efforts

This article is interesting in that I didn't know that there was such a great yield possible from man made forests or that such means of timber production were utilized by leading exporters. China's timber trade is increasing at an incredible rate and the business isn't just in China but with neighboring countries who export timber to china for manufacturing (malaysia). For this reason, it is important that China take the initiative to only use trees from certified forests and only import trees from countries who have similarly approved forests. This kind of initiative will set the standard for forest responsability and hopefully will help encourage proper forest management. TRS

Default avatar
匿名 | Anonymous

中国的成就

中国对森林资源可持续管理的支持及所做出的努力,令我深感欣慰。中国似乎在一个独特的位置影响着全球伐木业的运作方式。毋庸置疑,中国是伐木业的主导者。我相信通过禁止各单位同未经许可的公司的商业来往,中国能促进森林资源的可持续发展。我本人非常赞成“买我的地板,就由我植树造林”这项运动。并一贯看好中国在一些特定领域的可持续发展中所起的带头作用。中国支持利用人造林兴建房屋和开发,这一点上远远领先于美国。

Kudos to China!

It is impressive to read of China's efforts to support and promote sustainable forestry. It seems China is in a unique position to influence the way logging is done around the world. China is certainly a major player. By refusing to allow business exchanges with companies that are not certified, I think China can incentivize sustainable practices. I particularly enjoyed the "Buy My Floor Boards and I'll Plant Trees" campaign! I continue to be impressed with China's leadership in certain areas of sustainability. China is way ahead of the US in supporting mostly manmade forests for building and development.
CUNappo

Default avatar
匿名 | Anonymous

编造还是事实?(第一部分)

沃尔玛刚刚被揭露购买中国制造的非法木材(来自俄罗斯)。中国被公认为非法木材的世界交易中心。反复的曝光和大量的报道似乎印证着这个观点。也许把这些翻译成中文,并可以在中国的互联网上获得,会使它更有影响力。中国进口的40%很可能都是非法的。因为原产地不同程度的腐败和官僚,指望那里的官员和司法的抗议可能会显得幼稚。大布分中国非法进口的木材的供应商是和福建省有关联的马来西亚企业。而在中国发生的非法采伐,主要在云南,则一般与外国势力相联。

Spin or reality? (part 1)

Wallmart has just been exposed for buying wood products made in China from illegal (Russian) timber. China is known as the world hub for trade in Illegal Timber. Repeated exposés and numerous reports tend to confirm this. Perhaps these would have more impact if translated into Chinese - and made freely available over the Internet in China.

40% of what China imports is probably illegal. It would be naïf to expect complaints about this from producer country officials and judiciaries given the extent of their corruption and complicity. Most of China's illegal tropical timber is supplied by Malaysian firms linked to Fujian province. Illegal Logging takes places in China - notably in Yunnan, typically with foreign involvement.

Default avatar
匿名 | Anonymous

编造还是事实?(第二部分)

中国在可持续性林木砍伐,尤其是热带地区林木砍伐上太缺少经验(中国林木砍伐的禁令就是这种结果的表现),那个关于中国企业可以在砍伐热带国家自然森林的问题上树立良好的榜样的建议简直就是空想。另外,大多数给中国供应木材的企业雇佣的都是中国劳动力,而不是当地劳动力,同时其森林管理再也十分糟糕,这便引起了当地人民的极大不满。但是,高层的政策保护将暴力对抗的风险控制在最低可能。

Spin or reality? (part 2)

China has so little experience of sustainable logging (the ban on logging in China's forests is a consequence of this) - particularly in the tropics - that the suggestion that Chinese enterprises can set a good example in logging natural forest in tropical countries is at best fanciful. Further, most of the enterprises which supply logs to China use Chinese labour rather than local labour - which, coupled with poor forest management, leads to great local resentment. However, high levels of political patronage tend to minimise the risk of violent backlash.

Default avatar
匿名 | Anonymous

编造还是事实?(第三部分)

中国许多新植被的地理分布现状使其不可能带来很大的商业(社会)效益. 特别令人担忧的是变基因的树种的大面积种植. 在老挝,柬埔寨等地方一些树木常常是(也经常被指责是)种植在从当地人那儿非法购买的土地上的. 许多由森林认证委员会监管链发出的认证在中国被滥用,有些已经被吊销了.
中国的的本地及出口市场正在被由各种渠道输入的非法廉价木材而扰乱.中国需要的是有赢利的木材市场, 而不是木材本身. 很多关于中国指责是源于从中国进口木材的国家, 毕竟我们都身处同一个"全球木材市场'

Spin or reality? (part 3)

The geography of many of China's new plantations makes it unlikely that they will be a great commercial (or social) success. Particularly worrying is the spread of genetically modified trees. The development of some plantations in Laos, Cambodia and elsewhere (..) tends to require (and be an excuse for) the illegal acquisition of land rights from indigenous people.

Many of the FSC Chain of Custody certificates issued in China are used fraudulently and some have been revoked.

China's local and export markets are distorted by the cheapness of the implicitly illegal logs which China imports. China's need is for profitable timber not timber per se.

Much of the blame for China's poor reputation really does lie with the countries which import from China.

Posted by "globaltimber"

Default avatar
匿名 | Anonymous

FSC

文中有两处错误:
1、FSC(www.fscchina.org)的正确中文译名为森林管理委员会。
2、目前,通过FSC产销监管链认证的企业全国已超过600家,而非文中提到的300多家

FSC

Two faults in this article:
1. The exact name of FSC in Chinese is '森林管理委员会'. 2. Over 600 companies but not the 300 mentioned that have been monitored and certified by FSC now.

Translated by Ming Li